0

Reading Test - 4

Description: Reading Test - 4 (Moderate)
Number of Questions: 15
Created by:
Tags: Reading Test - 4 (Moderate) Word Meanings Language I (English) Inference Specific Detail
Attempted 0/15 Correct 0 Score 0

What does the author mean by the expression 'fixing the meaning of the words we use'?

Directions: Read the following passage to answer the given question.

If our thoughts are to be clear and we are to succeed in communicating them to other people, we must have some method of fixing the meaning of the words we use. When we use a word whose meaning is not certain, we may well be asked to define it. There is a useful traditional device for doing this by indicating the class to which it belongs, and also the particular property which distinguishes it from all other members of the same class. Thus, we may define a whale as a marine animal that spouts. “Marine animal” in this definition indicates the general class to which the whale belongs, and spouts indicate the particular property that distinguishes whales from other such marine animals as fish, seals, jellyfish and lobsters. In the same way, we can define an even number as a finite integer divisible by two or democracy as a system of government in which the people themselves rule.

There are other ways of course of indicating the meaning of words. We may for example, find it hard to make a suitable definition of the word ‘animal’, so we say that an animal is such a thing as a rabbit, dog, fish or goat. Similarly, we may say that religion is such a system as Christianity, Islam, Judaism and Buddhism. This way of indicating the meaning of a term by enumerating examples of what it includes is obviously of limited utility. If we indicated our use of the word animal as above, our hearers might, for example be doubtful whether a sea anemone or a slug was to be included in the class of animals. It is however, a useful way of supplementing a definition, if the definition itself is definite without being easily understandable. Failure of an attempt at definition to serve its purpose may result from giving it a distinguishing mark which either does not belong to all the things the definition intends to include, or does belong to some members of the same general class which the definition intends to exclude.

  1. Getting tough with people who always ask for definitions

  2. Using definitions to help people build up their vocabulary

  3. Organising words for proper communication

  4. Using definitions to help people express their thoughts


Correct Option: C
Explanation:

To fix words would mean to make sure that the words we use are understood by the same meaning by others. It would not make sense if, what we meant by a word, and what the listener understands are two different things.

A definition needs to be supplemented with examples when

Directions: Read the following passage to answer the given question.

If our thoughts are to be clear and we are to succeed in communicating them to other people, we must have some method of fixing the meaning of the words we use. When we use a word whose meaning is not certain, we may well be asked to define it. There is a useful traditional device for doing this by indicating the class to which it belongs, and also the particular property which distinguishes it from all other members of the same class. Thus, we may define a whale as a marine animal that spouts. “Marine animal” in this definition indicates the general class to which the whale belongs, and spouts indicate the particular property that distinguishes whales from other such marine animals as fish, seals, jellyfish and lobsters. In the same way, we can define an even number as a finite integer divisible by two or democracy as a system of government in which the people themselves rule.

There are other ways of course of indicating the meaning of words. We may for example, find it hard to make a suitable definition of the word ‘animal’, so we say that an animal is such a thing as a rabbit, dog, fish or goat. Similarly, we may say that religion is such a system as Christianity, Islam, Judaism and Buddhism. This way of indicating the meaning of a term by enumerating examples of what it includes is obviously of limited utility. If we indicated our use of the word animal as above, our hearers might, for example be doubtful whether a sea anemone or a slug was to be included in the class of animals. It is however, a useful way of supplementing a definition, if the definition itself is definite without being easily understandable. Failure of an attempt at definition to serve its purpose may result from giving it a distinguishing mark which either does not belong to all the things the definition intends to include, or does belong to some members of the same general class which the definition intends to exclude.

  1. the definition itself is definite

  2. the definition itself is definite but still difficult to comprehend

  3. the definition uses an inappropriate distinguishing mark

  4. a listener demands more examples for clarity


Correct Option: B
Explanation:

It is mentioned in the 2nd paragraph "It is however, a useful way of supplementing a definition, if the definition itself is definite without being easily understandable."

The expression 'we may well be asked' used in the first paragraph means that

Directions: Read the following passage to answer the given question.

If our thoughts are to be clear and we are to succeed in communicating them to other people, we must have some method of fixing the meaning of the words we use. When we use a word whose meaning is not certain, we may well be asked to define it. There is a useful traditional device for doing this by indicating the class to which it belongs, and also the particular property which distinguishes it from all other members of the same class. Thus, we may define a whale as a marine animal that spouts. “Marine animal” in this definition indicates the general class to which the whale belongs, and spouts indicate the particular property that distinguishes whales from other such marine animals as fish, seals, jellyfish and lobsters. In the same way, we can define an even number as a finite integer divisible by two or democracy as a system of government in which the people themselves rule.

There are other ways of course of indicating the meaning of words. We may for example, find it hard to make a suitable definition of the word ‘animal’, so we say that an animal is such a thing as a rabbit, dog, fish or goat. Similarly, we may say that religion is such a system as Christianity, Islam, Judaism and Buddhism. This way of indicating the meaning of a term by enumerating examples of what it includes is obviously of limited utility. If we indicated our use of the word animal as above, our hearers might, for example be doubtful whether a sea anemone or a slug was to be included in the class of animals. It is however, a useful way of supplementing a definition, if the definition itself is definite without being easily understandable. Failure of an attempt at definition to serve its purpose may result from giving it a distinguishing mark which either does not belong to all the things the definition intends to include, or does belong to some members of the same general class which the definition intends to exclude.

  1. it is quite likely that we will be asked

  2. we cannot escape being asked

  3. the listener is always justified to ask us

  4. it is incredible that we will be asked


Correct Option: A
Explanation:

If someone doesn't understand what we said, it is likely that he/she might ask us to clarify.

The word used in the passage that can be a synonym of 'count' is

Directions: Read the following passage to answer the given question.

If our thoughts are to be clear and we are to succeed in communicating them to other people, we must have some method of fixing the meaning of the words we use. When we use a word whose meaning is not certain, we may well be asked to define it. There is a useful traditional device for doing this by indicating the class to which it belongs, and also the particular property which distinguishes it from all other members of the same class. Thus, we may define a whale as a marine animal that spouts. “Marine animal” in this definition indicates the general class to which the whale belongs, and spouts indicate the particular property that distinguishes whales from other such marine animals as fish, seals, jellyfish and lobsters. In the same way, we can define an even number as a finite integer divisible by two or democracy as a system of government in which the people themselves rule.

There are other ways of course of indicating the meaning of words. We may for example, find it hard to make a suitable definition of the word ‘animal’, so we say that an animal is such a thing as a rabbit, dog, fish or goat. Similarly, we may say that religion is such a system as Christianity, Islam, Judaism and Buddhism. This way of indicating the meaning of a term by enumerating examples of what it includes is obviously of limited utility. If we indicated our use of the word animal as above, our hearers might, for example be doubtful whether a sea anemone or a slug was to be included in the class of animals. It is however, a useful way of supplementing a definition, if the definition itself is definite without being easily understandable. Failure of an attempt at definition to serve its purpose may result from giving it a distinguishing mark which either does not belong to all the things the definition intends to include, or does belong to some members of the same general class which the definition intends to exclude.

  1. indicate

  2. distinguish

  3. spout

  4. enumerate


Correct Option: D
Explanation:

Enumerate means to mention separately as if in counting; name one by one; specify, as in a list. In the passage, 'enumerating examples' means 'listing examples'.

According to the author, which of the following is a disadvantage of defining by enumerating?

Directions: Read the following passage to answer the given question.

If our thoughts are to be clear and we are to succeed in communicating them to other people, we must have some method of fixing the meaning of the words we use. When we use a word whose meaning is not certain, we may well be asked to define it. There is a useful traditional device for doing this by indicating the class to which it belongs, and also the particular property which distinguishes it from all other members of the same class. Thus, we may define a whale as a marine animal that spouts. “Marine animal” in this definition indicates the general class to which the whale belongs, and spouts indicate the particular property that distinguishes whales from other such marine animals as fish, seals, jellyfish and lobsters. In the same way, we can define an even number as a finite integer divisible by two or democracy as a system of government in which the people themselves rule.

There are other ways of course of indicating the meaning of words. We may for example, find it hard to make a suitable definition of the word ‘animal’, so we say that an animal is such a thing as a rabbit, dog, fish or goat. Similarly, we may say that religion is such a system as Christianity, Islam, Judaism and Buddhism. This way of indicating the meaning of a term by enumerating examples of what it includes is obviously of limited utility. If we indicated our use of the word animal as above, our hearers might, for example be doubtful whether a sea anemone or a slug was to be included in the class of animals. It is however, a useful way of supplementing a definition, if the definition itself is definite without being easily understandable. Failure of an attempt at definition to serve its purpose may result from giving it a distinguishing mark which either does not belong to all the things the definition intends to include, or does belong to some members of the same general class which the definition intends to exclude.

  1. The items listed may not all share similar characteristics.

  2. Enumeration may leave doubts in the mind of the speaker.

  3. The properties and examples enumerated may not be all inclusive.

  4. Many important members of the group may be left out while enumerating.


Correct Option: C
Explanation:

It is mentioned in the lines "This way of indicating the meaning of a term by enumerating examples of what it includes is obviously of limited utility. If we indicated our use of the word animal as above, our hearers might, for example be doubtful whether a sea anemone or a slug was to be included in the class of animals."

Which of the following is mentioned as a linguistic weapon possessed by the third variety of speakers?

Directions: Read the following passage to answer the given question.

A study recently recognized three varieties of non-native spoken English. Speakers of the first variety exhibit characteristics of a very long and difficult process of internal interpretation from their mother-tongue into English. Thought and expression do not go closely together. A listener would notice this from the way the speaker pauses before expressing himself, apparently deciding which words to use and how to arrange them. Therefore, thinking is exclusively through the medium of the mother-tongue and English is a poor shadow of the original thoughts of the speaker. Utterances heard invariably have to be translated silently into the mother­ tongue to be maximally meaningful, and this makes statements slow, halting and jerky.

The second variety speakers exhibit features described above but to a much lesser degree. Internal translations from the mother-tongue to English still take place during the speaker's expression of opinions and complex concepts but the process now takes a shorter span of time. With ordinary words or simple ideas, internal interpretations need not intervene between the points at which the thought is conceived and the time it is given verbal expression. Discussions are quicker and smoother though these might not always be entirely free from minor halting gaps.
With the third variety, speaker’s thought is almost entirely in English and translation is not needed. The speaker has a wealth of linguistic weapons to choose from and the ability to express the minute distinctions between similar concepts comes quickly and easily. Thus for instance, whereas speakers of the lower varieties have only the word `rain', the speaker of variety recognizes distinctions between `shower', `downpour', `drizzle', 'mist', `deluge', etc., and uses each in the appropriate context. Also, his mastery of the sounds and features of the English Language equips him to express the utterances accurately and automatically without having to pause and think of the correct version of a sound since he masters the various distinctions in the pronunciation of each vowel and each consonant.
We need to recognise, however, that most non-native learners of English `graduate' from one variety to another, from the lowest stratum of variety to the highest stratum of that variety, and then to variety II and so on until they achieve variety III. Length or periods of education, exposure to Standard English and a personal conscious effort play major roles in deciding what variety a particular speaker uses.

Finally, we must recognise that most speakers of the higher varieties are still capable of reverting to the lower ones if they choose to. Thus, we can find even an English language professor switching to the lowest stratum of variety if he feels so inclined when talking to a house-servant or a porter.

  1. The ability to think in English

  2. Rich vocabulary

  3. Ability to translate fast

  4. Ability to avoid pauses


Correct Option: B
Explanation:

See the first two sentences of paragraph three.

Which of the following is common for both the first and second variety of speakers?

Directions: Read the following passage to answer the given question.

A study recently recognized three varieties of non-native spoken English. Speakers of the first variety exhibit characteristics of a very long and difficult process of internal interpretation from their mother-tongue into English. Thought and expression do not go closely together. A listener would notice this from the way the speaker pauses before expressing himself, apparently deciding which words to use and how to arrange them. Therefore, thinking is exclusively through the medium of the mother-tongue and English is a poor shadow of the original thoughts of the speaker. Utterances heard invariably have to be translated silently into the mother­ tongue to be maximally meaningful, and this makes statements slow, halting and jerky.

The second variety speakers exhibit features described above but to a much lesser degree. Internal translations from the mother-tongue to English still take place during the speaker's expression of opinions and complex concepts but the process now takes a shorter span of time. With ordinary words or simple ideas, internal interpretations need not intervene between the points at which the thought is conceived and the time it is given verbal expression. Discussions are quicker and smoother though these might not always be entirely free from minor halting gaps.
With the third variety, speaker’s thought is almost entirely in English and translation is not needed. The speaker has a wealth of linguistic weapons to choose from and the ability to express the minute distinctions between similar concepts comes quickly and easily. Thus for instance, whereas speakers of the lower varieties have only the word `rain', the speaker of variety recognizes distinctions between `shower', `downpour', `drizzle', 'mist', `deluge', etc., and uses each in the appropriate context. Also, his mastery of the sounds and features of the English Language equips him to express the utterances accurately and automatically without having to pause and think of the correct version of a sound since he masters the various distinctions in the pronunciation of each vowel and each consonant.
We need to recognise, however, that most non-native learners of English `graduate' from one variety to another, from the lowest stratum of variety to the highest stratum of that variety, and then to variety II and so on until they achieve variety III. Length or periods of education, exposure to Standard English and a personal conscious effort play major roles in deciding what variety a particular speaker uses.

Finally, we must recognise that most speakers of the higher varieties are still capable of reverting to the lower ones if they choose to. Thus, we can find even an English language professor switching to the lowest stratum of variety if he feels so inclined when talking to a house-servant or a porter.

  1. The process of internal interpretation

  2. Long pauses while speaking

  3. Rapid internal translation

  4. Absence of link between conception and verbal expression


Correct Option: A
Explanation:

As per the first and second lines of para 2, we can see that internal translation still takes place, though span differs.

The word 'stratum' as used in the passage means

Directions: Read the following passage to answer the given question.

A study recently recognized three varieties of non-native spoken English. Speakers of the first variety exhibit characteristics of a very long and difficult process of internal interpretation from their mother-tongue into English. Thought and expression do not go closely together. A listener would notice this from the way the speaker pauses before expressing himself, apparently deciding which words to use and how to arrange them. Therefore, thinking is exclusively through the medium of the mother-tongue and English is a poor shadow of the original thoughts of the speaker. Utterances heard invariably have to be translated silently into the mother­ tongue to be maximally meaningful, and this makes statements slow, halting and jerky.

The second variety speakers exhibit features described above but to a much lesser degree. Internal translations from the mother-tongue to English still take place during the speaker's expression of opinions and complex concepts but the process now takes a shorter span of time. With ordinary words or simple ideas, internal interpretations need not intervene between the points at which the thought is conceived and the time it is given verbal expression. Discussions are quicker and smoother though these might not always be entirely free from minor halting gaps.
With the third variety, speaker’s thought is almost entirely in English and translation is not needed. The speaker has a wealth of linguistic weapons to choose from and the ability to express the minute distinctions between similar concepts comes quickly and easily. Thus for instance, whereas speakers of the lower varieties have only the word `rain', the speaker of variety recognizes distinctions between `shower', `downpour', `drizzle', 'mist', `deluge', etc., and uses each in the appropriate context. Also, his mastery of the sounds and features of the English Language equips him to express the utterances accurately and automatically without having to pause and think of the correct version of a sound since he masters the various distinctions in the pronunciation of each vowel and each consonant.
We need to recognise, however, that most non-native learners of English `graduate' from one variety to another, from the lowest stratum of variety to the highest stratum of that variety, and then to variety II and so on until they achieve variety III. Length or periods of education, exposure to Standard English and a personal conscious effort play major roles in deciding what variety a particular speaker uses.

Finally, we must recognise that most speakers of the higher varieties are still capable of reverting to the lower ones if they choose to. Thus, we can find even an English language professor switching to the lowest stratum of variety if he feels so inclined when talking to a house-servant or a porter.

  1. strategy

  2. statutory

  3. level

  4. statistics


Correct Option: C
Explanation:

The passage talks of three levels of learning a language and that the professor goes to the lowest stratum when talking to a porter. Hence, stratum must relate to level.

Which of the following statements is true about speakers of the first variety?

Directions: Read the following passage to answer the given question.

A study recently recognized three varieties of non-native spoken English. Speakers of the first variety exhibit characteristics of a very long and difficult process of internal interpretation from their mother-tongue into English. Thought and expression do not go closely together. A listener would notice this from the way the speaker pauses before expressing himself, apparently deciding which words to use and how to arrange them. Therefore, thinking is exclusively through the medium of the mother-tongue and English is a poor shadow of the original thoughts of the speaker. Utterances heard invariably have to be translated silently into the mother­ tongue to be maximally meaningful, and this makes statements slow, halting and jerky.

The second variety speakers exhibit features described above but to a much lesser degree. Internal translations from the mother-tongue to English still take place during the speaker's expression of opinions and complex concepts but the process now takes a shorter span of time. With ordinary words or simple ideas, internal interpretations need not intervene between the points at which the thought is conceived and the time it is given verbal expression. Discussions are quicker and smoother though these might not always be entirely free from minor halting gaps.
With the third variety, speaker’s thought is almost entirely in English and translation is not needed. The speaker has a wealth of linguistic weapons to choose from and the ability to express the minute distinctions between similar concepts comes quickly and easily. Thus for instance, whereas speakers of the lower varieties have only the word `rain', the speaker of variety recognizes distinctions between `shower', `downpour', `drizzle', 'mist', `deluge', etc., and uses each in the appropriate context. Also, his mastery of the sounds and features of the English Language equips him to express the utterances accurately and automatically without having to pause and think of the correct version of a sound since he masters the various distinctions in the pronunciation of each vowel and each consonant.
We need to recognise, however, that most non-native learners of English `graduate' from one variety to another, from the lowest stratum of variety to the highest stratum of that variety, and then to variety II and so on until they achieve variety III. Length or periods of education, exposure to Standard English and a personal conscious effort play major roles in deciding what variety a particular speaker uses.

Finally, we must recognise that most speakers of the higher varieties are still capable of reverting to the lower ones if they choose to. Thus, we can find even an English language professor switching to the lowest stratum of variety if he feels so inclined when talking to a house-servant or a porter.

  1. There is little gap between what the speaker thinks and what he speaks.

  2. Natives seldom think in their mother tongue.

  3. Natives find it hard to decide the right word to express a particular thought that they want to convey.

  4. The original natives thoughts are a shadow of what they utter in English.


Correct Option: C
Explanation:

See the fourth and fifth sentences of paragraph one.

While talking to a porter, an English language professor

Directions: Read the following passage to answer the given question.

A study recently recognized three varieties of non-native spoken English. Speakers of the first variety exhibit characteristics of a very long and difficult process of internal interpretation from their mother-tongue into English. Thought and expression do not go closely together. A listener would notice this from the way the speaker pauses before expressing himself, apparently deciding which words to use and how to arrange them. Therefore, thinking is exclusively through the medium of the mother-tongue and English is a poor shadow of the original thoughts of the speaker. Utterances heard invariably have to be translated silently into the mother­ tongue to be maximally meaningful, and this makes statements slow, halting and jerky.

The second variety speakers exhibit features described above but to a much lesser degree. Internal translations from the mother-tongue to English still take place during the speaker's expression of opinions and complex concepts but the process now takes a shorter span of time. With ordinary words or simple ideas, internal interpretations need not intervene between the points at which the thought is conceived and the time it is given verbal expression. Discussions are quicker and smoother though these might not always be entirely free from minor halting gaps.
With the third variety, speaker’s thought is almost entirely in English and translation is not needed. The speaker has a wealth of linguistic weapons to choose from and the ability to express the minute distinctions between similar concepts comes quickly and easily. Thus for instance, whereas speakers of the lower varieties have only the word `rain', the speaker of variety recognizes distinctions between `shower', `downpour', `drizzle', 'mist', `deluge', etc., and uses each in the appropriate context. Also, his mastery of the sounds and features of the English Language equips him to express the utterances accurately and automatically without having to pause and think of the correct version of a sound since he masters the various distinctions in the pronunciation of each vowel and each consonant.
We need to recognise, however, that most non-native learners of English `graduate' from one variety to another, from the lowest stratum of variety to the highest stratum of that variety, and then to variety II and so on until they achieve variety III. Length or periods of education, exposure to Standard English and a personal conscious effort play major roles in deciding what variety a particular speaker uses.

Finally, we must recognise that most speakers of the higher varieties are still capable of reverting to the lower ones if they choose to. Thus, we can find even an English language professor switching to the lowest stratum of variety if he feels so inclined when talking to a house-servant or a porter.

  1. would always try to think in his mother tongue

  2. would always try to maintain his level of speaking

  3. might first decide ideas in English and then come down to the porter's colloquial level

  4. would keep on changing his level according to the situation


Correct Option: C
Explanation:

See the last sentence of the last paragraph.

What does the poet mean by the expression 'as tight-closed as a tiny bud'?

Directions: Read the following poem to answer the given question.

UNFOLDING BUD            
One is amazed
By a water-lily bud
Unfolding
With each passing day

Taking a richer colour
And new dimensions
One is not amazed,
At a first glance,
By a poem,
Which is as tight-closed
As a tiny bud.
Yet one is surprised
To see the poem
Gradually unfolding,
Revealing its rich inner self
As one reads it
Again

Naoshi Koriyama 

  1. A poem is as beautiful as a bud.

  2. A poem starts with some hidden meaning that would gradually come out.

  3. It is amazing to read a poem from the very beginning.

  4. It is an exciting experience to see a bud blossoming into a flower.


Correct Option: B
Explanation:

 See 'Yet one is...As one reads it'.

What is being compared to the unfolding bud in this poem?

Directions: Read the following poem to answer the given question.

UNFOLDING BUD            
One is amazed
By a water-lily bud
Unfolding
With each passing day

Taking a richer colour
And new dimensions
One is not amazed,
At a first glance,
By a poem,
Which is as tight-closed
As a tiny bud.
Yet one is surprised
To see the poem
Gradually unfolding,
Revealing its rich inner self
As one reads it
Again

Naoshi Koriyama 

  1. The beginning of a day

  2. A blossoming lily plant

  3. A good poem

  4. The imagination of a poet


Correct Option: C
Explanation:

 See 'One is not...a tiny bud'.

What, according to the poet, is the striking similarity between a good poem and an unfolding bud?

Directions: Read the following poem to answer the given question.

UNFOLDING BUD            
One is amazed
By a water-lily bud
Unfolding
With each passing day

Taking a richer colour
And new dimensions
One is not amazed,
At a first glance,
By a poem,
Which is as tight-closed
As a tiny bud.
Yet one is surprised
To see the poem
Gradually unfolding,
Revealing its rich inner self
As one reads it
Again

Naoshi Koriyama 

  1. Both are colourful and beautiful.

  2. Both are pretty ordinary looking in the beginning.

  3. The development of a bud and writing a poem are both hard to achieve and time consuming.

  4. If you have the patience, both the bud and the poem will give you the sense of real beauty.


Correct Option: D
Explanation:

 The poet says that a good poem and a bud reveal additional layers if one is patient.

Which word in the poem can replace the word 'developing'?

Directions: Read the following poem to answer the given question.

UNFOLDING BUD            
One is amazed
By a water-lily bud
Unfolding
With each passing day

Taking a richer colour
And new dimensions
One is not amazed,
At a first glance,
By a poem,
Which is as tight-closed
As a tiny bud.
Yet one is surprised
To see the poem
Gradually unfolding,
Revealing its rich inner self
As one reads it
Again

Naoshi Koriyama 

  1. Unfolding

  2. Amaze

  3. Glance

  4. Reveal


Correct Option: A
Explanation:

 Because a poem reveals its meaning slowly and a bud also develops slowly, 'developing' can best be replaced with 'unfolding'.

What does the poet suggest in the closing lines?

Directions: Read the following poem to answer the given question.

UNFOLDING BUD            
One is amazed
By a water-lily bud
Unfolding
With each passing day

Taking a richer colour
And new dimensions
One is not amazed,
At a first glance,
By a poem,
Which is as tight-closed
As a tiny bud.
Yet one is surprised
To see the poem
Gradually unfolding,
Revealing its rich inner self
As one reads it
Again

Naoshi Koriyama 

  1. It is very difficult to understand the meaning of a poem.

  2. It is very essential to look at a bud again and again to enjoy its beauty.

  3. One has to read a poem again and again to reach its rich inner meaning.

  4. One needs to read a poem many times to enjoy its rhyme.


Correct Option: C
Explanation:

 The poet compares a bud and a good poem and suggests that both of them reveal additional layers if one is patient.

- Hide questions